Neerlandese o fiammingo? Quello che devi sapere
Vuoi tradurre un testo e non sai se scegliere il neerlandese o il fiammingo? È normale; si tratta di due varianti della stessa lingua e per poter decidere è necessario conoscerne a fondo le differenze.
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
Neerlandese nei Paesi Bassi e in Belgio
Il neerlandese è una lingua basata sull'olandese che si parla nei Paesi Bassi e in Belgio e il cui vocabolario è influenzato da altre lingue come il francese, l'inglese, il latino o il tedesco.
Nacque nel nord dei Paesi Bassi, dove si parlava olandese. Durante il Medioevo, si verificò una variazione dell'olandese, da cui nacque il neerlandese.
Questa lingua ha due generi grammaticali, maschile e femminile, e diversi tempi e forme verbali. Ricorre anche all'uso di dittonghi, lettere doppie o combinazioni di lettere che possono non essere presenti in altre lingue.
Fiammingo nelle Fiandre (Belgio)
Il fiammingo, d'altra parte, è una variante del neerlandese, parlata nella regione delle Fiandre (Belgio), dov’è una delle lingue ufficiali insieme al tedesco e al francese.
Ebbe origine nel Medioevo, nella regione delle Fiandre; per via di influenze linguistiche e culturali si trasformò in una variante della lingua.
Nonostante le numerose relazioni culturali e commerciali dell’Italia e i Paesi Bassi durante il Rinascimento, le due lingue non si sono influenzate a vicenda. Presentano però alcune somiglianze nel vocabolario, poiché alcuni termini italiani sono stati accolti nel neerlandese.
Nel caso del portoghese, nonostante siano lingue sorelle che appartengono alla stessa famiglia linguistica e hanno radici comuni, il vocabolario, la grammatica e la pronuncia sono molto diverse.
Differenze tra neerlandese e fiammingo
Anche se hanno una grammatica simile, il fiammingo presenta alcune differenze che è importante conoscere se stai pensando di ricorrere a un'agenzia di traduzione:
- Pronuncia: La pronuncia del fiammingo ha un accento più aperto che a volte può sembrare difficile da capire ed è più particolare rispetto al neerlandese.
- Parole: Anche se sono molto simili, il fiammingo ha alcune parole che sono diverse dal neerlandese, per via dell’influenza francese e latina. Il neerlandese ha invece subito una maggiore influenza tedesca.
- Grammatica: Nel fiammingo, la struttura delle parole è più complessa e può dare la sensazione che il testo abbia più dettagli. Ha anche più verbi irregolari rispetto al neerlandese.
- Dialetti: Al contrario del neerlandese, il fiammingo ha una grande quantità di espressioni regionali che possono risultare difficili da comprendere per chi non vi è abituato.
- Ortografia: Nel fiammingo esistono alcune combinazioni o lettere che in neerlandese non esistono. È importante conoscere qualche semplice regola prima di ricorrere a un'agenzia di traduzione, per non pensare che abbia tradotto male il testo.
Scegliere in base alle necessità
Optare per una traduzione in neerlandese o in fiammingo dipende dalle tue esigenze. Nel caso in cui tu debba rivolgerti a un pubblico olandese, è consigliabile richiedere che il tuo testo venga tradotto in neerlandese, che è la lingua ufficiale del Paese. Tuttavia, se il tuo testo è rivolto a un pubblico belga, la scelta migliore è il fiammingo poiché è la variante utilizzata nella regione delle Fiandre ed è molto conosciuta in Belgio.
L'importante è affidare la traduzione del tuo testo a un'agenzia che gestisca entrambe le lingue e che possa offrirti una serie di possibilità per le tue traduzioni, garantendoti un risultato di qualità.
La nostra agenzia di traduzione AbroadLink Translations offre un’ampia gamma di lingue e dispone di un team di professionisti con una profonda conoscenza sia del neerlandese che del fiammingo, tra le altre lingue. Possiamo così garantire una traduzione perfetta a tutti i nostri clienti.
Quizá también te interesen estos otros artículos:
Escritora para blogs y Community Manager interesada por la multiculturalidad y la diversidad lingüística. Desde su Venezuela natal, ha viajado y vivido largas temporadas en Francia, Alemania, Camerún y España, transmitiendo a su pasión por la escritura su experiencia intercultural.
Aggiungi un commento