|
|

Traduzione per il marketing

«Grazie per il vostro impegno in ogni progetto di traduzione che vi commissioniamo».

Marian Pedrero, Centro Nacional de la Conserva

Cerchi una traduzione per il marketing adattata al mercato target che sembri un testo originale?
Noi di AbroadLink ti offriamo un servizio di traduzione altamente specializzato con:
  • Traduttori madrelingua con più di 5 anni di esperienza nel marketing
  • Servizi premium che rispettano le norme ISO 9001, ISO 9001 e ISO 17100
  • Tariffe competitive e su misura
  • Consegna puntuale garantita

Traduzioni per il marketing uniche:
creative e adattate al mercato target

La traduzione dei tuoi testi pubblicitari e di marketing avrà un impatto significativo sulla prima impressione che i tuoi potenziali clienti avranno della tua azienda nel mercato target.

Traduttore e artista: un obiettivo condiviso

Ogni tipo di traduzione di ambito aziendale presenta sfide diverse. Nella traduzione per il marketing, è fondamentale che il traduttore persegua lo stesso obiettivo del testo originale. Di norma, i testi creati nel dipartimento di marketing proiettano l'immagine dell'azienda nel mercato target con l'obiettivo di venderne i prodotti o i servizi.

Traduttori creativi

I traduttori di contenuti pubblicitari e di marketing selezionati da AbroadLink sono professionisti che conoscono il mercato target e adattano i tuoi testi ai potenziali clienti. Spesso, per raggiungere quest’obiettivo, bisogna modificare significativamente il testo quando lo si traduce.

Quando la traduzione automatica non funziona

I testi pubblicitari e di marketing fanno un uso più creativo e, a volte, letterario della lingua. Questo implica sia l'uso di espressioni colloquiali, sia l'uso di un linguaggio metaforico e di una maggiore ricchezza semantica. Il traduttore di contenuti di marketing deve, quindi, avere un'elevata padronanza della lingua sia in ambito letterario sia quotidiano. Tutto ciò rende la traduzione automatica molto inefficiente per la traduzione di testi pubblicitari e di marketing.

Domande da porsi quando si affronta una traduzione per il marketing

Adattare i testi alla cultura del proprio target di riferimento è un aspetto fondamentale del marketing e della pubblicità. Dovremmo dare del «Lei» o del «tu»? Qual è l’età media del nostro target? Dare del «Lei» implicherà creare distanza tra noi e il cliente o mostrare rispetto e professionalità? Queste sono alcune delle domande a cui dovremo rispondere quando ci troviamo di fronte a un testo di marketing.

Quante ore e revisioni sono servite per creare il materiale che ora devi tradurre? La traduzione di contenuti di marketing richiede la stessa cura e attenzione della loro creazione, in modo da non sprecare lo sforzo e il talento impiegati per elaborarli.