Le sfide della traduzione: quando le parole non hanno un equivalente La traduzione è molto più di una semplice conversione linguistica. Non solo deve adattarsi a un contesto, un'area tematica e uno stile, ma comporta anche comprendere e trasmettere sfumature culturali, concetti specifici ed espressioni idiomatiche che a volte sembrano intraducibili. Una difficoltà più ricorrenti riguarda la presenza, in alcune lingue, di parole o espressioni che...