In AbroadLink, troverai un servizio di traduzione altamente specializzato con:
- Traduttori medici
- Servizi premium che rispettano le norme ISO 9001, ISO 9001 e ISO 17100
- Tariffe competitive e su misura
- Consegna puntuale garantita
Traduzione farmaceutica specializzata
Le traduzioni mediche sono tra i progetti di traduzione più impegnativi in assoluto poiché la terminologia medica include sinonimi e abbreviazioni difficili da comprendere per i traduttori inesperti. I termini tecnici che sono molto simili nella lingua di partenza e in quella di arrivo rappresentano un ulteriore rischio di realizzare traduzioni errate.
Un altro rischio nella traduzione di testi medici è la trasposizione errata delle quantità. Queste, infatti, devono essere correttamente localizzate poiché, in caso contrario, si può incorrere in una sotto o sovramedicazione pericolosa per il paziente.
Per questo motivo, le aziende farmaceutiche sono particolarmente esigenti sulla qualità delle traduzioni e, dunque, sui loro fornitori di servizi di traduzione. I seguenti punti indicano quali aspetti sono indispensabili per una traduzione farmaceutica perfetta.
Ottenimento di informazioni dettagliate
Ogni traduzione di qualità inizia con un report completo e dettagliato poiché, affinché un traduttore possa lavorare in modo soddisfacente sul testo, ha bisogno di importanti informazioni di background: A chi è rivolto? Quale terminologia deve essere utilizzata? Esistono traduzioni precedenti? Qual è l'obiettivo della traduzione attuale?
Traduzione con precisione medica
I foglietti illustrativi, ad esempio, devono essere tradotti con particolare precisione: Un errore nella somministrazione dovuto a una traduzione errata può avere gravi conseguenze.
Qualificazione dei traduttori
Per soddisfare i requisiti delle autorità sanitarie, sia le traduzioni sia i registri dei farmaci devono essere completamente tracciabili per almeno cinque anni. Ciò riguarda non solo la terminologia e i documenti utilizzati, ma anche il traduttore e il revisore incaricati, nonché la loro esperienza e qualificazione. I fornitori professionali di servizi di traduzione raccolgono queste informazioni tramite un sistema di gestione.
Traduzioni mediche e farmaceutiche con certificazione ISO 13485
Che tu debba tradurre il tuo modulo per la richiesta di autorizzazione alla commercializzazione di un medicinale in Spagna, nell'UE (DCP e MRP) o in tutto il mondo, o i documenti sulla produzione e l'uso del tuo medicinale,
noi di AbroadLink Translations traduciamo il tuo progetto in conformità con le normative dell'UE e della FDA. Offriamo soluzioni linguistiche complete per la globalizzazione e la gestione della traduzione e lavoriamo con successo da oltre 20 anni con fornitori sanitari, aziende farmaceutiche e produttori di dispositivi medici di tutto il mondo.
Documentazione correlata