6
214
Ultime notizie
La valutazione della qualità delle traduzioni nel settore dei dispositivi medici e dei dispositivi medico-diagnostici in vitro fa parte dei processi volti a garantire la sicurezza dei pazienti e la conformità normativa. Gli Organismi Notificati, per mano dei loro auditor, sono responsabili della verifica che le traduzioni delle istruzioni per l'uso, dell'etichettatura e dei materiali di marketing...
Le agenzie di traduzione svolgono un ruolo cruciale nel mondo globalizzato attuale, facilitando la comunicazione tra lingue e culture diverse . Al centro di queste operazioni c'è il project manager, un professionista il cui ruolo va ben oltre il semplice coordinamento. In questo articolo esploreremo le responsabilità e le competenze necessarie per eccellere come project manager in un'agenzia di...
Per nomenclatura dei dispositivi medici si intende un sistema specifico di codifica e denominazione il cui obiettivo è facilitare la classificazione e l'identificazione di tutti i dispositivi medici disponibili sul mercato. Sfortunatamente, l'obiettivo di stabilire un sistema standardizzato a livello mondiale per migliorare la gestione e la trasmissione delle informazioni sui dispositivi medici è...
Che si tratti di una grande multinazionale della traduzione o di una piccola agenzia, in ogni caso sono i traduttori i veri artefici di una buona traduzione , grazie ai loro soliloqui davanti al computer. La professione della traduzione è poco conosciuta dal grande pubblico. La maggior parte delle persone, quando pensa a un traduttore, pensa a un traduttore letterario. Tuttavia, il mercato della...
Molti di noi sono stati educati sulla base di quella premessa cristiana espressa nelle parole evangeliche di Gesù Cristo: "La verità ti renderà libero". Tuttavia, crescendo abbiamo scoperto che questa libertà biblica ha un costo che non siamo disposti a sostenere. Anche se ci sono persone che fin da piccole conoscono bene le menzogne, gli ostacoli della vita insegnano anche ai più sinceri che una...
Come ho sostenuto in altre occasioni in questo blog , nessuno ne sa di più sulla tua azienda di chi ci lavora. Per questo motivo, in un processo ideale in cui le traduzioni di manuali, istruzioni per l’uso, opuscoli o cataloghi sono affidate a fornitori di servizi di traduzione esterni, l'ultimo passo dovrebbe essere una revisione del testo finale da parte di professionisti interni all’azienda...