135
304
Ultime notizie
In un contesto di apertura internazionale e di normative europee (come il Regolamento (UE) 2017/745 relativo ai dispositivi medici), molte aziende, soprattutto quelle che operano nel settore medico, devono garantire che tutta la loro documentazione sia disponibile nelle lingue ufficiali dei paesi in cui desiderano commercializzare i loro prodotti. Se stai considerando di espanderti nel mercato...
L' International Standard Organisation (ISO), fondata nel 1947, è l'autorità mondiale per lo sviluppo di norme che garantiscono la qualità, la sicurezza e l'efficienza di prodotti e servizi. Tra i suoi standard più riconosciuti c'è l'ISO 9001, il sistema di gestione della qualità applicabile a qualsiasi tipo di organizzazione alla ricerca di un miglioramento continuo dei propri processi per poter...
L' International Standard Organisation (ISO), fondata nel 1947, è l'ente di riferimento mondiale nella creazione di norme che garantiscono la qualità, la sicurezza e l'efficienza di prodotti e servizi. Nell’ambito sanitario e dei dispositivi medici, la norma ISO 13485 stabilisce i requisiti del sistema di gestione della qualità specifico per questo settore, garantendo la conformità dei processi...
L' International Standard Organisation ( ISO ), fondata nel 1947, è il riferimento internazionale più riconosciuto nell’ambito della creazione di norme che garantiscono qualità, sicurezza ed efficienza in prodotti e servizi a livello globale. Nell’ambito della traduzione professionale, questa organizzazione definisce degli standard specifici che permettono a un'agenzia di offrire un servizio...
Il mondo della traduzione professionale si regge su un delicato equilibrio tra traduttori freelance e agenzie di traduzione . Entrambi svolgono un ruolo fondamentale per garantire che diversi tipi di testi, come per esempio quelli tecnici , vengano adattati correttamente a lingue e culture diverse. Tuttavia, non tutti sanno come si sviluppa la collaborazione tra i due. In questo articolo vediamo...
Le traduzioni realizzate dall’IA per finalitá generali sono economiche, ma fanno spesso perdere tempo ai professionisti. Scopri perché solo un'agenzia di traduzione che utilizza strumenti di IA professionali può garantire qualità, coerenza e risparmio. [TOC] Un'analogia rivelatrice: tagliarsi i capelli in casa Immagina prendere appuntamento dal parrucchiere, ma prima di andare, decidi di...
La traduzione giuridica gioca un ruolo strategico nella tutela degli interessi di un'azienda o di un individuo all'estero. In un mondo in cui il commercio, le partnership e gli obblighi contrattuali si estendono ben oltre i confini nazionali, è fondamentale che i documenti ufficiali siano comprensibili, validi e vincolanti nella lingua del paese interessato. [TOC] L'importanza della traduzione...
L'intelligenza artificiale sta trasformando i processi di traduzione nelle agenzie professionali. A differenza della semplice traduzione automatica tramite DeepL o Google Translate, le agenzie utilizzano strumenti CAT (Computer Assisted Translation) avanzati, che incorporano memorie di traduzione, glossari e algoritmi neurali personalizzabili. L'obiettivo è quello di aumentare la produttività e,...
Senza la traduzione, il manga sarebbe rimasto senza dubbio in Giappone. Grazie alla traduzione, molte persone possono godere di questa nicchia culturale e di quest'arte che viene direttamente dal Giappone , il che ha contribuito notevolmente alla sua diffusione su scala mondiale. Tuttavia, tradurre un manga non significa solo sostituire le parole di una lingua con un’altra. È un'arte delicata,...
La traduzione è un lavoro che si svolge dietro le quinte: spesso passa inosservata, ma è assolutamente necessaria per portare a termine le attività di tutti i giorni, come per esempio guardare una serie TV straniera o leggere le istruzioni della tua nuova macchinetta del caffè. Non ce ne rendiamo conto, ma è ovunque: applicazioni, serie TV, manuali, menu... Tradurre è molto più che sapersi...









