117
266
Ultime notizie
Le traduzioni di scarsa qualità non solo sono motivo di imbarazzo, ma allo stesso tempo, possono compromettere la reputazione del tuo marchio, disorientare i clienti e causarti gravi perdite economiche. Ma c'è una buona notizia: risultati migliori non sempre implicano costi maggiori. Spesso le aziende hanno solo bisogno di un modo più intelligente di lavorare con i fornitori di servizi di...
Tradurre un documento in portoghese può sembrare un’attività semplice per chi parla la lingua. Eppure, le variazioni linguistiche, le sfumature culturali e le insidie grammaticali possono generare una traduzione imprecisa e compromettere in un batter d'occhio la tua immagine professionale. In questo articolo, scoprirai i vantaggi di tradurre i contenuti della tua azienda in portoghese. In più,...
Uno degli obiettivi principali del Regolamento (UE) 2017/745 sui dispositivi medici (MDR, secondo l’acronimo inglese) è quello di rafforzare la sicurezza del paziente attraverso un sistema uniforme di sorveglianza del mercato. Tuttavia, l’applicazione di tali normative solleva una questione non di poca importanza: l’ambiguità concettuale e la confusione tra «evento avverso» e «incidente grave»...
Caratteristiche linguistiche dell'ungherese L'ungherese, o magiaro (dall’ungh. magyar ), è una lingua ugrofinnica, che si distingue nettamente dalle lingue indoeuropee come l’italiano, lo spagnolo o l'inglese. L'ungherese è anche una lingua agglutinante, il che significa che forma parole aggiungendo prefissi e suffissi per trasmettere informazioni grammaticali, a differenza dell'inglese, che...
Prima di acquistare un servizio di traduzione in francese , sarebbe opportuno informarsi sulle particolarità di questa lingua, in modo da poter scegliere la soluzione che più si adatta alle tue esigenze. Dalle sue varietà regionali alle difficoltà grammaticali, il francese presenta sfide uniche che hanno bisogno di essere gestite da un professionista della lingua. [TOC] Varietà del francese: come...
In questo articolo ti presentiamo un approccio alla traduzione dei simboli presenti nella documentazione dei dispositivi medici (ad esempio istruzioni per l’uso, etichettatura o imballaggio). Normalmente questi simboli vengono accompagnati da delle descrizioni, che devono essere tradotte nel momento in cui si vuole commercializzare il prodotto in altri paesi. [TOC] Che cos'è la ISO 15223-1? La...
Le sfide della traduzione: quando le parole non hanno un equivalente La traduzione è molto più di una semplice conversione linguistica. Non solo deve adattarsi a un contesto, un'area tematica e uno stile, ma comporta anche comprendere e trasmettere sfumature culturali, concetti specifici ed espressioni idiomatiche che a volte sembrano intraducibili. Una difficoltà più ricorrenti riguarda la...
Nel campo della medicina e dei dispositivi medici, la traduzione svolge un ruolo cruciale. Un errore, per quanto piccolo, può avere gravi conseguenze: una diagnosi errata o un trattamento somministrato in modo sbagliato possono mettere la vita del paziente in pericolo. La sicurezza degli utilizzatori e dei pazienti è centrale e non può essere trascurata. Pertanto, è assolutamente necessario che...
Nel settore del turismo , la comunicazione è la chiave del successo. Per attirare clienti internazionali non basta che tu proponga delle offerte accattivanti, devi anche avere la capacità di comunicare efficacemente con i visitatori nella loro lingua. La traduzione è essenziale per superare le barriere linguistiche e migliorare l'esperienza del cliente . Ricorrere ad agenzie di traduzione...
Ossendo un grande evento mondiale, i Giochi Olimpici sono una vera e propria celebrazione della diversità, dell'eccellenza sportiva e dell'unità internazionale . I Giochi Olimpici di Parigi 2024 non saranno un’eccezione e attireranno atleti e spettatori da tutto il mondo. In questo contesto, la diversità linguistica svolge un ruolo cruciale. Senza traduzione e agenzie di traduzione sarebbe...