128
289
Ultime notizie
L'intelligenza artificiale sta trasformando i processi di traduzione nelle agenzie professionali. A differenza della semplice traduzione automatica tramite DeepL o Google Translate, le agenzie utilizzano strumenti CAT (Computer Assisted Translation) avanzati, che incorporano memorie di traduzione, glossari e algoritmi neurali personalizzabili. L'obiettivo è quello di aumentare la produttività e,...
Senza la traduzione, il manga sarebbe rimasto senza dubbio in Giappone. Grazie alla traduzione, molte persone possono godere di questa nicchia culturale e di quest'arte che viene direttamente dal Giappone , il che ha contribuito notevolmente alla sua diffusione su scala mondiale. Tuttavia, tradurre un manga non significa solo sostituire le parole di una lingua con un’altra. È un'arte delicata,...
La traduzione è un lavoro che si svolge dietro le quinte: spesso passa inosservata, ma è assolutamente necessaria per portare a termine le attività di tutti i giorni, come per esempio guardare una serie TV straniera o leggere le istruzioni della tua nuova macchinetta del caffè. Non ce ne rendiamo conto, ma è ovunque: applicazioni, serie TV, manuali, menu... Tradurre è molto più che sapersi...
La riuscita di un progetto di traduzione non dipende solo dalle capacità del traduttore. La qualità delle informazioni che vengono fornite a riguardo ha un ruolo fondamentale. Un briefing di traduzione chiaro e dettagliato fa risparmiare tempo, evita malintesi e fa in modo che il risultato si adatti perfettamente alle tue esigenze. Quanto più precise sono le indicazioni del cliente, tanto...
L'inglese è una delle lingue più parlate al mondo e, soprattutto, è la lingua del commercio e degli affari internazionali. Per questo motivo, in molti paesi non anglofoni si è aperto un dibattito riguardo al suo utilizzo nelle lingue locali. Vediamo quali sono le diverse idee di questo dibattito tra Francia e Quebec, la provincia francofona del Canada: tra la difesa culturale e il pragmatismo...
In un mondo globalizzato in cui la comunicazione multilingue è sempre più fondamentale, ChatGPT si configura come un potente strumento per ottenere traduzioni rapide ed economiche. Nonostante abbia delle incredibili capacità, soprattutto le versioni più recenti, le traduzioni pronte all’uso non sempre soddisfano i requisiti professionali , specialmente per quanto riguarda i termini tecnici, il...
Ti sei mai chiesto come mai la traduzione dello stesso testo in lingue diverse possa avere prezzi molto diversi? Perché una traduzione dall’inglese al giapponese è più costosa di quella dall’inglese allo spagnolo? A primo impatto può sembrare strano, ma la spiegazione risiede nelle dinamiche economiche e nella struttura del settore della traduzione. In questo articolo analizzeremo i fattori...
Perché il linguaggio inclusivo è importante nella comunicazione Utilizzare un linguaggio inclusivo non solo significa valorizzare la diversità, ma anche plasmare la nostra percezione del mondo. Il linguaggio inclusivo contrasta gli stereotipi e promuove una comunicazione paritaria e rispettosa , particolarmente importante al giorno d’oggi, in un contesto caratterizzato da rivendicazioni sociali,...
[TOC] Dal 2007, il rumeno è una delle lingue ufficiali dell'Unione Europea, contando più di 25 milioni di parlanti in Romania, Moldavia e nelle comunità della diaspora. Per un'azienda che si rivolge a questi mercati, tradurre in rumeno non è solo una necessità linguistica, ma si configura come una mossa strategica che rafforza la credibilità, mostra vicinanza culturale e apre le porte a...
Le traduzioni di scarsa qualità non solo sono motivo di imbarazzo, ma allo stesso tempo, possono compromettere la reputazione del tuo marchio, disorientare i clienti e causarti gravi perdite economiche. Ma c'è una buona notizia: risultati migliori non sempre implicano costi maggiori. Spesso le aziende hanno solo bisogno di un modo più intelligente di lavorare con i fornitori di servizi di...