Quali sono i testi più tradotti?

Ti sei mai chiesto come viene generato il contenuto attuale presente su internet per raggiungere il maggior numero possibile di persone? In un mondo sempre più globalizzato, l'apprendimento delle lingue è diventato un obbligo per un gran numero di professionisti, ma cosa succede quando vogliamo consultare determinate informazioni in rete e non conosciamo la lingua in questione? È in questo momento che i servizi di traduzione diventano un elemento imprescindibile.
Negli ultimi anni, noi di AbroadLink abbiamo notato una crescente domanda di servizi di traduzione focalizzati esclusivamente sul mercato digitale: dai media ai negozi online, passando per qualsiasi utente che desideri attirare un maggiore traffico web da ogni parte del mondo. Tuttavia, questi non sono gli unici casi. Esistono numerosi scenari che i traduttori devono affrontare quotidianamente. In questo articolo, ti sveliamo quali sono i tipi di testi più comuni che i traduttori traducono abitualmente.
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
1. Quali sono i tipi di traduzioni più comuni?
- La traduzione tecnica è tra le tipologie di traduzione più frequenti. È un tipo di traduzione che, nella maggior parte dei casi, è destinata all'ambito formativo. Di conseguenza, si tratta di manuali o documenti simili che si caratterizzano per avere una vita utile particolarmente lunga.
- Anche le traduzioni scientifiche sono comuni. Tuttavia, sono destinate a laboratori o a centri di studi specializzati. Il pubblico a cui si rivolgono è specializzato nel settore che viene trattato, ed è necessario che il traduttore possieda conoscenze del campo in cui sta lavorando. Per questo motivo, nella nostra agenzia puoi trovare traduttori specializzati in un’ampia varietà di settori.
- Le traduzioni giurate sono quelle che devono essere realizzate, firmate e timbrate da un traduttore giurato riconosciuto dalle autorità competenti di un determinato Paese.
- Negli ultimi anni, sono cresciute esponenzialmente anche le traduzioni audiovisive. Si tratta di un tipo di traduzione che viene fruita attraverso uno schermo e che, quindi, deve coesistere con le immagini proiettate.
2. L'ascesa dei contenuti online
Oltre a quanto menzionato in precedenza, e come abbiamo già sottolineato nell'introduzione, non possiamo tralasciare l'impatto che i contenuti online hanno avuto nel rispondere a diverse esigenze che sono emerse in questo settore. Attualmente, tutti i negozi online offrono numerose opzioni di spedizione che hanno permesso di ridurre considerevolmente i costi per effettuare transazioni commerciali a livello internazionale. Per questo motivo, le traduzioni nate e destinate al mondo digitale sono aumentate costantemente negli ultimi anni.
Nella maggior parte dei casi, le traduzioni riguardano i negozi online, ma anche blog e contenuti di carattere più generale, che cercano di offrire un valore aggiunto ai prodotti che vengono venduti.
3. L'importanza di affidarsi a un'agenzia di traduzione specializzata
Sono molte le tipologie di traduzione che trattiamo nella nostra agenzia di traduzione AbroadLink. Questa è solo una piccola selezione delle numerose opzioni disponibili.
La specializzazione e l'esperienza sono due dei principali fattori che determinano una traduzione di qualità. Per questo motivo, nel nostro team offriamo traduzioni in oltre 50 lingue e 85 settori di specializzazione diversi. Ogni traduzione è sempre eseguita da traduttori professionisti con una vasta esperienza nei temi trattati. La nostra capacità di adattarci ai processi di traduzione e la tecnologia avanzata che utilizziamo ci consentono di soddisfare le esigenze specifiche dei nostri clienti in termini di tempi di consegna, qualità e prezzo.
Se vuoi saperne di più, contattaci subito e scopri tutto ciò che possiamo fare per te e per la tua azienda. Offriamo ogni tipo di traduzione per soddisfare qualsiasi esigenza e aspettativa. Il nostro team di traduttori ti sta già aspettando. E tu, cosa aspetti?
Forse potrebbero interessarti anche questi altri blog:

Scrittrice per blog e community manager interessata alla multiculturalità e alla diversità linguistica. Originaria del Venezuela, ha viaggiato e vissuto a lungo in Francia, Germania, Camerun e Spagna, unendo alla sua passione per la scrittura la sua esperienza interculturale.
Aggiungi un commento