La traduzione giurata di un certificato medico

Se sei arrivato a questo articolo alla ricerca di un preventivo per la traduzione giurata di un certificato medico, sei nel posto giusto. Se, inoltre, vuoi chiarire i tuoi dubbi riguardo a questo tipo di traduzioni, in questo articolo cercheremo di rispondere a tutte le tue possibili domande.
Negli ultimi anni è aumentato il numero di persone che soffre di qualche malattia, cronica o meno, che richiede un monitoraggio.
Se qualcuno vicino a te, o tu stesso, soffre di una di queste malattie, probabilmente dovrà recarsi dal medico periodicamente. In tal caso, il medico avrà redatto un apposito referto.
Stai pianificando un viaggio e vuoi sapere se hai bisogno della traduzione giurata di un certificato medico?
Continua a leggere per scoprirlo!
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
1. Cos'è un certificato medico?
Un certificato medico è un documento legale rilasciato da un medico iscritto all’albo che attesta i fatti relativi allo stato di salute o di malattia di un paziente, elencandone i sintomi o l’assenza di essi, o le informazioni relative al trattamento che il paziente sta seguendo.
È specificamente richiesto in certe situazioni dove è necessario dare prova della propria condizione medica: per lo svolgimento di attività sportive, per il lavoro nei cantieri, per la stipulazione di assicurazioni mediche, ecc.
In Italia, esistono diversi tipi di certificati medici a seconda della situazione da certificare. Il Codice deontologico dei medici italiani riunisce le regole che disciplinano l’esercizio professionale del medico, anche per quanto riguarda la certificazione medica.
In alcuni casi, i medici possono trasmettere i certificati in via telematica. L’INPS, per esempio, ha messo a disposizione in un articolo la normativa di riferimento per la certificazione telematica di malattia.
2. Che cos’è e perché ho bisogno della traduzione giurata di un certificato medico?
La traduzione giurata di un certificato medico è una delle richieste più frequenti di coloro che fanno spesso viaggi internazionali.
Essendo il certificato medico un documento emesso da un medico iscritto all’albo in cui questo attesta e certifica lo stato di salute o di malattia del paziente, viene considerato un documento ufficiale e legale e, pertanto, esige una traduzione giurata.
La legge italiana stabilisce diverse scadenze a seconda dei diversi tipi di certificati. Perciò, non viene individuata una scadenza univoca per i certificati medici in generale, ma dipenderà ogni volta dalla situazione e dallo stato di salute o di malattia.
Come abbiamo detto in precedenza, il certificato medico viene rilasciato alle persone che devono svolgere delle attività che richiedono una certificazione del loro stato di salute. Per esempio, la traduzione giurata di un certificato medico è spesso necessaria per stipulare un’assicurazione medica o richiedere un visto.
Anche se si tratta di un documento emesso da un medico, il certificato ha conseguenze legali e per questo la sua traduzione deve essere asseverata, o giurata, ovvero ufficiale.
Le traduzioni giurate devono sempre essere effettuate da traduttori iscritti all’albo dei Consulenti Tecnici d’Ufficio (CTU) di un Tribunale italiano. I traduttori CTU certificano, firmando un verbale di giuramento, che quanto è stato tradotto corrisponde con il testo originale ed è, perciò, valido legalmente.
A differenza di ciò che accade in Italia, in cui i traduttori giurati non dispongono di un timbro per attestare le proprie traduzioni, i traduttori giurati in Spagna vengono nominati dal Ministero degli Affari Esteri, Unione Europea e Cooperazione e, affinché la loro traduzione abbia validità legale, devono firmarla e timbrarla.
3. Come richiedere la traduzione giurata di un certificato medico?
Tutto quello che devi fare è accedere a questo link e inviarci una copia del tuo certificato scansionato. Ti basteranno cinque minuti per richiedere il preventivo per la yua traduzione.
Non dimenticarti di indicare la data in cui hai bisogno del documento tradotto e l’indirizzo di posta elettronica attraverso il quale contattarti. Dopo aver tradotto il tuo certificato, tramite email, ti invieremo la traduzione giurata.
Un’altra cosa molto importante che devi prendere in considerazione è la qualità del documento che ci invii. Se alleghi una foto del certificato, assicurati che tutti i dati siano visibili in maniera chiara. Ricordati che è obbligatorio, insieme al documento tradotto, avere sempre una copia dell’originale.
Non appena la nostra azienda di traduzione riceverà la tua richiesta di preventivo, ci metteremo subito in contatto con te per fornirti tutte le informazioni necessarie.
Aggiungi un commento