128
289
Ultime notizie
La traduzione è un'arte raffinata che richiede una conoscenza approfondita di almeno due lingue e una particolare sensibilità alle sottigliezze culturali. Tuttavia, anche i traduttori più esperti possono cadere nella trappola dei "falsi amici", quei termini che sembrano molto simili in due lingue ma hanno significati molto diversi. In quest’articolo analizzeremo questi falsi amici e qualche...
La traduzione è un'arte delicata che richiede una profonda conoscenza delle lingue e delle culture. Tuttavia, anche i traduttori più esperti possono talvolta commettere errori imbarazzanti che possono cambiare completamente il significato di un messaggio. In questo articolo esploreremo alcune delle peggiori gaffe nella storia della traduzione, da divertenti errori innocui ad altri con conseguenze...
Hai bisogno di un servizio di traduzione per il sito web della tua azienda? Scopri alcuni aspetti da tenere in considerazione e qualche buon motivo per usufruire dei servizi di un' agenzia di traduzione con esperienza. [TOC] Valuta le tue necessità Il primo passo è capire di cos’hai bisogno. In quante lingue hai bisogno di tradurre il tuo portale? Puoi puntare sulla traduzione in inglese,...
La comunicazione sanitaria è essenziale in tutto il mondo, ma per essere realmente efficace ha bisogno della traduzione medica, la colonna portante che assicura una trasmissione chiara e precisa delle informazioni in ambito medico. Le campagne di sensibilizzazione sulla salute sono uno strumento essenziale per promuovere uno stile di vita salutare , la prevenzione delle malattie e l' introduzione...
Nel caso non lo sapessi, il tedesco è la seconda lingua più parlata in Europa dopo l'inglese. Stiamo parlando di quasi 100 milioni di persone. Per darti un'idea, è considerata lingua ufficiale in Austria, Liechtenstein, Lussemburgo, Belgio e Svizzera, oltre che, ovviamente, in Germania. Pertanto, possiamo dire che chi conosce sia il tedesco che l'inglese potrà comunicare senza problemi...
Tutte le aziende hanno bisogno di condividere i propri contenuti, sia con i partner che con potenziali clienti, soprattutto se si tratta di lavori o ricerche scientifiche rilevanti. In questi casi, la correzione del formato, della grammatica e dell'ortografia, così come la padronanza della lingua in cui si condivide l'informazione, sono aspetti cruciali. Non è una buona idea ricorrere alle...
Con l’evoluzione della tecnologia, diversi settori hanno subito cambiamenti significativi. Uno dei più interessati negli ultimi anni è quello della medicina. Lo sviluppo della telemedicina ne è una chiara dimostrazione. [TOC] Che cos'è la telemedicina? Fondamentalmente, si tratta di servizi offerti dai professionisti del settore sanitario senza la necessità di recarsi fisicamente in ambulatorio...
La localizzazione di videogiochi è il processo di adattamento di un videogioco a diverse parti del mondo. Bisogna quindi tradurre il testo del gioco, modificare i riferimenti culturali affinché siano appropriati per una determinata zona e modificare alcuni aspetti del gioco per rispettarne le norme. Il processo di localizzazione può essere suddiviso in due fasi principali: traduzione e controllo...
Il 30 settembre si celebra la giornata mondiale della traduzione . Questa data è stata scelta affinché coincidesse con la festività del patrono della traduzione, San Girolamo. Questo personaggio, che visse nel IV secolo, era molto acculturato e fu uno degli incaricati di tradurre la Bibbia e le Sacre Scritture dalle loro lingue originali al latino. San Girolamo fu il primo traduttore e il suo...
Il francese è una delle lingue più parlate al mondo. Perciò abbiamo deciso di elaborare quest’articolo per rivelarti alcune curiosità su questa lingua. Come lo spagnolo, l'italiano o il tedesco, il francese genera grandi aspettative, ed è parlata nei cinque continenti . Scopri le curiosità più sorprendenti del francese. [TOC] Curiosità affascinanti sul francese Quando pensiamo alla Francia,...