|
|

Strumenti di traduzione assistita da computer (CAT): di cosa si tratta?

Pubblicato il 31/03/2025
traductor-robot

In un mondo in cui la traduzione è sempre più importante per le aziende e gli individui, gli strumenti di traduzione assistita da computer (CAT) svolgono un ruolo chiave nel miglioramento della produttività e della qualità del lavoro dei traduttori professionisti.

A differenza della traduzione automatica, che, da quando è apparso ChatGPT, viene chiamata traduzione con IA, e che genera una traduzione un po’ grezza, gli strumenti CAT permettono ai traduttori umani di lavorare più efficacemente grazie alle memorie di traduzione, alle basi di dati terminologiche e ad altre funzioni avanzate.

Ma quali sono i migliori programmi CAT disponibili nel 2025? In questo blog vi proponiamo la nostra selezione degli strumenti più efficienti.

Che cos’è uno strumento CAT?

Un CAT tool (Computer-Assisted Translation tool), ovvero strumento di traduzione assistita da computer, o strumento CAT, è un programma informatico progettato per supportare il lavoro dei traduttori. Migliora la redditività e la qualità, e rende il lavoro più piacevole e coerente.

Non si tratta di traduzione automatica come quella di Google Translate, DeepL o ChatGPT, ma di uno strumento che assiste il traduttore proponendo suggerimenti basati su traduzioni effettuate in precedenza dal traduttore o da altri traduttori. È un aiuto tecnico prezioso e permette di risparmiare un sacco di tempo, soprattutto nel caso di progetti con un grande volume di lavoro, come succede negli ambiti tecnici.

Uno strumento CAT prevede le seguenti funzioni principali:

  • memoria di traduzione (MT): memorizza i segmenti di testo già tradotti per riutilizzarli o effettuare ricerche di termini;
  • base di dati terminologica: permette di assicurare la coerenza nell’uso di termini inclusi in un glossario;
  • segmentazione del testo: divide un testo in segmenti (frasi, paragrafi) per facilitare la traduzione;
  • allineamento del testo: stabilisce la corrispondenza tra i testi originali e quelli tradotti per creare una memoria di traduzione;
  • supporto di diversi formati: permette di tradurre file Word, Excel, HTML, XML, ecc., mantenendo il formato originale;
  • correttore ortografico: come nel caso dei programmi di elaborazione del testo, lo strumento CAT rileva e segnala possibili errori, anche quelli tipografici.

Sul mercato esistono numerosi strumenti CAT...

Sul mercato esistono numerosi strumenti CAT... Alcuni sono dedicati ad un pubblico più ampio, mentre altri, più sofisticati, sono destinati ai professionisti della traduzione. Tutto dipende dalle necessità e dall’uso. Alcuni esempi sono:

Questi programmi sono ampiamente utilizzati nell’industria della traduzione per migliorare la produttività e la coerenza delle traduzioni. Ognuno risponde a esigenze diverse e tutti hanno vantaggi e svantaggi.

Come agenzia di traduzione, AbroadLink utilizza due giganti del mercato: Trados e MemoQ. Sono strumenti a pagamento, destinati ai professionisti di servizi linguistici e che dispongono di funzioni avanzate. Grazie alla loro potenza e prestazione, sono indispensabili per la realizzazione di grandi progetti di traduzione.

Qual è la differenza con l’IA?

Con l’avvento di ChatGPT e l'accesso all’intelligenza artificiale, il grande pubblico ha scoperto la potenza degli strumenti di traduzione con IA ottenendo risultati abbastanza soddisfacenti (sia che si tratti di traduzione automatica neurale o generativa). Pertanto, possiamo parlare allo stesso modo di ChatGPT e di strumenti come Google Translate o DeepL.

Qual è la differenza tra gli strumenti CAT e la traduzione con IA?

Come suggerisce il nome, gli strumenti CAT sono programmi che aiutano il traduttore mediante suggerimenti o la possibilità di consultare una base di dati alimentata da traduzione umana. Al contrario, la traduzione con IA è una traduzione completamente automatica e non prevede l’intervento umano.

Praticamente, la differenza sta nel fatto che gli strumenti CAT si basano su un sistema di memorie di traduzione e sono capaci di riconoscere i segmenti già tradotti dagli umani, mentre la traduzione con IA basa il suo risultato su un calcolo di probabilità, il quale, a sua volta, si basa su un gran numero di frasi; tutto ciò in modo completamente automatico.

Infatti, una delle funzioni degli strumenti CAT è quella di integrare sistemi di traduzione con IA. Ad esempio, ChatGPT, DeepL o Google Translate, così come molti altri sistemi meno conosciuti dal grande pubblico. Possiamo dire, quindi, che si tratta di tecnologie complementari che non competono tra loro.

Conclusione

È già da molti anni che si usa la tecnologia IA nell’ambito della traduzione. I primi strumenti CAT risalgono agli anni Ottanta e Novanta e, sebbene rudimentali, già si basavano sull'assistenza di un computer. Queste tecnologie, che sono in continua evoluzione, portano con sé sempre nuove soluzioni basandosi su approcci diversi e, spesso, complementari tra loro. Un bravo fornitore di servizi linguistici sarà in grado di combinarli nel miglior modo possibile per assicurare una traduzione di qualità.

Ritratto di Alex Le Baut
Alex Le Baut

Con una formazione in Marketing e Commercio Internazionale, Alex ha sempre mostrato un interesse per le lingue e le diverse culture. Originario della Bretagna, in Francia, ha vissuto in Irlanda e in Messico prima di tornare per un periodo in Francia e poi stabilirsi definitivamente in Spagna.

Aggiungi un commento