|
|
295
295

Ultime notizie

28/05/2025
Post-Market Surveillance (PMS)
Gestione aziendale
I fabbricanti di dispositivi medici (MD) e dispositivi medico-diagnostici in vitro (IVD) che commercializzano i loro prodotti nel Regno Unito devono prepararsi a nuovi requisiti normativi: dal 16 giugno 2025 entreranno in vigore i nuovi requisiti di sorveglianza post-commercializzazione (PMS) . In questo articolo scoprirai nel dettaglio quali sono i cambiamenti in arrivo, come dovrai adattare il...
26/05/2025
traductor-profesional-francés
Traduzione
Prima di acquistare un servizio di traduzione in francese , sarebbe opportuno informarsi sulle particolarità di questa lingua, in modo da poter scegliere la soluzione che più si adatta alle tue esigenze. Dalle sue varietà regionali alle difficoltà grammaticali, il francese presenta sfide uniche che hanno bisogno di essere gestite da un professionista della lingua. [TOC] Varietà del francese: come...
20/05/2025
Vigilance Platform
Dispositivi medici
[TOC] Contesto A partire dall'1 settembre 2023, l'MHRA richiede che tutta l’informazione riguardo la vigilanza venga presentata tramite il suo sistema web, la piattaforma MORE (Manufacturer’s Online Reporting Environment) . Inoltre, l'MHRA ha introdotto nuovi requisiti sulla sorveglianza post-commercializzazione (PMS) ai sensi del SI 2024/1368. Entrerà in vigore a partire dal 16 giugno 2025 ed è...
19/05/2025
RAPS Euro Convergence 2025
Notizie AbroadLink
AbroadLink è orgogliosa di annunciare la sua partecipazione, la setttimana scorsa, al RAPS Euro Convergence 2025 , tenutosi quest'anno nella vivace città di Bruxelles dal 13 al 16 maggio 2025. In qualità di fidato fornitore di servizi professionali di traduzione e localizzazione per l'industria delle scienze naturali, questo evento è stato un'opportunità unica per connettersi con esperti...
12/05/2025
Tecnologie del linguaggio
In un mondo frenetico dove i contenuti si diffondono a livello globale, l'integrazione perfetta tra il tuo Translation Management System (TMS) e i repository di contenuti, come CMS ( Content Management System ), PIM ( Product Information Management ) o DAM ( Digital Asset Management ), per archiviare in modo centralizzato i contenuti non è più un lusso, ma una necessità. I connettori TMS in tempo...
05/05/2025
EU Commission Incident Report
Dispositivi medici
[TOC] Contesto Cos'è il modulo MIR? Il modulo MIR ( Manufacturer Incident Report ) è stato istituito dalla Commissione europea. É un modello standardizzato che permette ai fabbricanti di notificare alle autorità competenti eventuali incidenti gravi che si sono verificati in Europa. Perché è stato modificato il modulo MIR? Il modulo MIR è stato modificato per tenere conto dei requisiti aggiunti...
28/04/2025
Tecnologie del linguaggio
Iniziamo con una risposta breve, concisa e diretta: per marketing e per le aspettative del mercato . Il termine IA vende. Dopo il boom mediatico dell’IA generativa, le aziende di traduzione non vogliono ritrovarsi sommerse dall’ondata tecnologica. Anche se un tempo la traduzione automatica neurale era all’avanguardia, ora quell’etichetta è stata surclassata dal fascino dell’acronimo «IA». Così,...
21/04/2025
Tecnologie del linguaggio
A prima vista, traduzione con IA e IA per la traduzione sembrano essere due espressioni simili, e, nella pratica, molte aziende le usano in modo intercambiabile. Tuttavia, c’è una sottile differenza di significato. [TOC] La traduzione con IA Fa riferimento al processo di traduzione supportato da strumenti o sistemi di intelligenza artificiale. Questo significa che la traduzione viene realizzata...
14/04/2025
Traduzione
In questo articolo ti presentiamo un approccio alla traduzione dei simboli presenti nella documentazione dei dispositivi medici (ad esempio istruzioni per l’uso, etichettatura o imballaggio). Normalmente questi simboli vengono accompagnati da delle descrizioni, che devono essere tradotte nel momento in cui si vuole commercializzare il prodotto in altri paesi. [TOC] Che cos'è la ISO 15223-1? La...
07/04/2025
female_professional_translator
In un mondo in cui la tecnologia è in grado di tradurre una frase in un batter d'occhio e il bilinguismo è sempre più comune, è facile pensare che chiunque parli due lingue sia anche in grado di tradurre. Tuttavia, la traduzione professionale, quella vera, è molto più complessa e sfumata. Essere un traduttore professionista non significa solo saper parlare due lingue, ma padroneggiare l'arte e la...