Il bilancio del 2025 di AbroadLink

Nel 2025, AbroadLink si è riconfermata un’agenzia di traduzione specializzata nel settore medico e MedTech in Europa.
In un contesto segnato dall’esplosione di strumenti di traduzione automatica accessibili al grande pubblico, non solo abbiamo mantenuto la nostra posizione, ma abbiamo anche aumentato il nostro fatturato. Questa crescita chiarisce che, al di là della tecnologia, il valore umano, l’esperienza e la qualità continuano a essere decisivi per i nostri clienti.
Índice de contenidos
Index of contents
Index du contenu
Inhaltsverzeichnis
Indice dei contenuti
Perché AbroadLink è in un’ottima posizione di partenza per il 2026
Abbiamo chiuso il 2025 con un progetto strategico di oltre 100 .000 €, che dimostra la fiducia che i nostri clienti ripongono in noi per la traduzione di contenuti sensibili, dove la precisione linguistica e il rispetto delle norme sono essenziali.
Allo stesso modo, la nostra partecipazione ai principali eventi europei del settore MedTech ci ha permesso di rafforzare il nostro ruolo di partner specializzatoin traduzioni mediche. Infine, abbiamo iniziato il 2026 con un’importante riorganizzazione interna: diamo il benvenuto ad Andrea, responsabile della gestione amministrativa, che supporterà la nostra crescita e la garanzia di qualità dei nostri servizi.
Il volume di affari del 2025 conferma la solidità di AbroadLink
Nel 2025, l’uso dell’IA per la traduzione automatica è diventato onnipresente, con strumenti sempre più potenti e accessibili. Nel settore si temeva una diminuzione considerevole dell’attività delle agenzie di traduzione come AbroadLink.
Tuttavia, nella pratica, è successo il contrario:
- un aumento del volume di affari,
- progetti più tecnici,
- una maggiore necessità di revisione da parte di esperti delle traduzioni generate dall’IA.
Molti dei nostri clienti del settore MedTech in Spagna, Germania, Francia o Svizzera si sono resi conto rapidamente che, per la loro documentazione normativa, le istruzioni per i dispositivi medici o i contenuti di qualità, l’IA da sola non è sufficiente.
Perché i nostri clienti continuano a dare priorità all’esperienza umana
Le aziende devono proteggere la loro immagine, la loro credibilità e la qualità della loro comunicazione in tutti i mercati. Una traduzione errata può portare a:
- un danno all’immagine del marchio,
- una localizzazione imprecisa che non tiene conto delle specificità culturali e linguistiche,
- errori gravi che influenzano la credibilità del contenuto e dell’azienda.
È proprio qui che l’esperienza di un’agenzia di traduzione specializzata fa la differenza: terminologia convalidata, adattamento al contesto locale, coerenza multilingue e processi di qualità strutturati.
Il nostro progetto di oltre 100 .000 € fa da testimone.
Abbiamo chiuso il 2025 con un progetto di oltre 100 .000 € in tempi record: coinvolgeva più lingue europee e un forte componente regolamentare.
Questo progetto dimostra:
- la fiducia di un attore importante del settore MedTech,
- la capacità di gestire grandi volumi in più lingue,
- il coordinamento di specialisti in traduzioni mediche e di project manager esperti,
- l’importanza della qualità, della tracciabilità e del rispetto delle scadenze.
Questo tipo di progetti conferma che, di fronte a grandi sfide, le aziende vogliono rivolgersi a un partner di fiducia, invece che a soluzioni di intelligenza artificiale. E noi di AbroadLink ne siamo orgogliosi!
Più eventi MedTech, più esperienza in traduzioni mediche
L’importanza strategica degli eventi MedTech per un’agenzia di traduzione
Per continuare a essere dei leader nella traduzione medica, non basta dominare le lingue. Bisogna seguire da vicino:
- l’evoluzione delle norme (MDR, IVDR, FDA, UKCA, ecc.),
- le tendenze del mercato MedTech,
- le aspettative dei responsabili del QA/RA, di affari clinici, di marketing e delle PRRC,
- le innovazioni relative a prodotti e tecnologie.
Per questo, nel 2025, AbroadLink ha partecipato a diversi eventi chiave del settore.
Eventi MedTech che hanno segnato il nostro 2025
Nel 2025, AbroadLink ha partecipato ad alcuni dei più importanti eventi MedTech in Europa:
- MedInTechs 2025 – 10 e 11 de marzo 2025, Parigi (Francia);
- RAPS Euro Convergence – 13-16 maggio 2025, Bruxelles (Belgio);
- Start-up innovantes – 17 giugno 2025, Parigi (Francia);
- La Rentrée du DM – 7 e 8 ottobre, Besançon (Francia);
- Vertice del Team-PRRC – 23 e 24 ottobre, Roma (Italia);
- MEDICA – 17-20 novembre 2025, Düsseldorf (Germania).
Perché questi eventi confermano la nostra leadership in traduzioni mediche
La nostra presenza regolare a fiere e conferenze rafforza la nostra posizione di:
- partner esperto in traduzioni mediche e MedTech,
- attore in grado di comprendere sia il contesto normativo sia la dimensione linguistica,
- agenzia di traduzione in grado di dialogare con i team di QA/RA, clinici e di marketing.
Questo posizionamento ci permette non solo di offrire traduzioni, ma anche consulenza pratica sull’organizzazione dei flussi di lavoro multilingue e la gestione terminologica.
Dove trovarci nel 2026
Confermeremo poco a poco la nostra presenza nei diversi eventi. Seguici su LinkedIn per non perdere nulla!
Iniziamo il 2026 con una nuova incorporazione
Perché rafforziamo il nostro team amministrativo nel 2026
La crescita della nostra attività e l’aumento del numero di progetti richiedono un’organizzazione interna ancora più strutturata. Per continuare a offrire un servizio fluido e reattivo, riteniamo fondamentale rafforzare il nostro supporto amministrativo.
È per questo che Andrea è entrata a far parte del team di AbroadLink all’inizio del 2026.
Cosa ricordare del 2025
L’anno 2025 è stato segnato da:
- una crescita del fatturato nonostante la concorrenza dell’IA,
- una dimostrata capacità di rispondere rapidamente alle esigenze dei nostri clienti,
- una forte presenza negli eventi MedTech imprescindibili in Europa,
- il rafforzamento del nostro team con l’arrivo di Andrea.
Forse potrebbero interessarti anche questi altri articoli:
Con una formazione in Marketing e Commercio Internazionale, Alex ha sempre mostrato un interesse per le lingue e le diverse culture. Originario della Bretagna, in Francia, ha vissuto in Irlanda e in Messico prima di tornare per un periodo in Francia e poi stabilirsi definitivamente in Spagna. Lavora come Chief Growth Officer in AbroadLink Translations.


Aggiungi un commento