|
|
133
302

Ultime notizie

28/07/2020
Traduzione
La traduzione giuridica è nota per la sua complessità. Ma da dove deriva questa complessità? Perché un traduttore giuridico professionista deve avere così tante competenze? Quali sono le peculiarità e le esigenze della traduzione giuridica? [TOC] Le principali sfide della traduzione giuridica Nella traduzione giuridica, più che in qualsiasi altro ambito di traduzione, non c'è margine di errore ...
19/05/2020
Traduzione
Nonostante la nostra lingua madre ci sembrerà sempre la più facile da imparare e tradurre, per vari motivi, alcune lingue risultano più complesse da tradurre rispetto ad altre . A tal proposito, l'UNESCO ha pubblicato una classifica delle lingue più difficili da padroneggiare . Abbiamo elencato alcune di esse in ordine decrescente di difficoltà, vediamo insieme le loro peculiarità e le ragioni...
01/10/2004
Traduzione
PRIMA PARTE: "Perché" Secondo la mia esperienza, i traduttori tendono a fare eccessivo affidamento sui dizionari giuridici bilingui o sugli approcci linguistici per risolvere problemi di terminologia giuridica sconosciuta o per affrontare alcuni passaggi di documenti giuridici che faticano a comprendere. È vero che esaminare le fonti normative richiede più tempo, ma aiuta quasi sempre a capire...