302
302
Ultime notizie
01/10/2004
Traduzione
PRIMA PARTE: "Perché" Secondo la mia esperienza, i traduttori tendono a fare eccessivo affidamento sui dizionari giuridici bilingui o sugli approcci linguistici per risolvere problemi di terminologia giuridica sconosciuta o per affrontare alcuni passaggi di documenti giuridici che faticano a comprendere. È vero che esaminare le fonti normative richiede più tempo, ma aiuta quasi sempre a capire...
01/01/2004
AbroadLink ha annunciato l'avvio di un piano della durata di 11 mesi per implementare un sistema di smart working sia per i traduttori interni che per quelli autonomi. Questo piano rientra nel continuo sforzo dell’agenzia per aumentare la velocità, la qualità e i benefici grazie all'uso dele ultime tecnologie. L'obiettivo di questo sistema è ridurre il tempo di gestione dei file centralizzando...