128
289
Ultime notizie
Come agenzia di traduzione , affrontiamo quotidianamente una serie di sfide. Una delle più utili per la società è l’inclusione di ogni singolo individuo che ne fa parte. Come riuscirci? Con il linguaggio inclusivo o neutro . [TOC] 1. Sempre più clienti richiedono una traduzione inclusiva o realizzata con un linguaggio neutro I traduttori e le traduttrici che lavorano nella nostra agenzia si...
Il primo articolo che parlava dell'interazione molecolare di Albert Einstein fu pubblicato in tedesco, l'opera di Marie Curie fu presentata al mondo in francese, il Philosophiæ naturalis principia mathematica di Isaac Newton era scritto in latino. Ti sei mai chiesto perché oggi gli studi scientifici vengono pubblicati in inglese? Sappiamo che uno degli elementi alla base della scienza è l’insieme...
In generale, quasi tutte le parole di una lingua possono essere tradotte in un'altra. Per ottenere un buon risultato in questo senso, in molti casi si ricorre a un'agenzia di traduzione come la nostra . Tuttavia, nemmeno professionisti così esperti come quelli che fanno parte del nostro team riescono a tradurre alcune parole specifiche. Il motivo è che alcuni termini sono considerati...
Padroneggiare le lingue romanze può servire per ottenere più opportunità di lavoro e, per un traduttore, è una porta aperta a molteplici offerte e possibilità Le lingue romanze sono tra le lingue più tradotte al mondo. Le migliori agenzie di traduzione sanno che padroneggiare le lingue romanze è una porta aperta a infiniti incarichi in tutto il mondo legati a ogni tipo di specializzazione, dai...
L'apprendimento delle lingue è un modo per entrare in contatto con persone di tutto il mondo. Riuscire a interagire con la gente usando frasi di base è meglio che considerare un'altra lingua totalmente incomprensibile. Vediamo quali sono le lingue più difficili da imparare al mondo. Si discute molto su quale lingua sia la più difficile da imparare. Inoltre, le lingue più complicate lo sono spesso...
La traduzione audiovisiva (TAV) è un tipo di traduzione di contenuti che sfruttano sia il canale verbale sia quello visivo. Riguarda svariati tipi di prodotti audiovisivi, come film, programmi televisivi, serie TV o giochi. Hai mai visto un film o una serie e pensato a come sia stata tradotta una scena? Per molti Paesi europei, come Germania, Italia, Francia o Spagna, guardare film doppiati o...
Un sito web multilingue è un ottimo modo per raggiungere un pubblico globale ed espandersi verso nuovi mercati. A volte, però, il processo di traduzione di un sito web può risultare scoraggiante. Potresti avere molti contenuti da tradurre, per non parlare dei testi aggiuntivi inclusi nel tema e nei plug-in che stai utilizzando. Se hai un sito web WordPress, abbiamo una grande soluzione: puoi...
La traduzione ha sperimentato una crescita notevole negli ultimi anni. Con l’aumento della necessità per le aziende di far arrivare i propri prodotti, servizi e, in generale, la propria attività a un numero maggiore di persone, il lavoro dei traduttori professionisti è aumentato esponenzialmente. Oltre alle traduzioni tecniche , scientifiche o letterarie, storicamente le più comuni, negli ultimi...
La figura del traduttore tecnico è stata significativamente valorizzata negli ultimi decenni. Un traduttore tecnico è un traduttore specializzato nell'elaborazione di traduzioni tecniche , ma cosa significa esattamente? Una traduzione tecnica è la traduzione di testi appartenenti a un settore professionale specifico. È molto comune nel campo dell'ingegneria e, in generale, in tutti quei settori...
Fino a relativamente poco tempo fa, le agenzie di traduzione avevano un catalogo di servizi piuttosto limitato. L'inglese, il tedesco e il francese erano le lingue più comuni, specialmente in ambito europeo. Tuttavia, l'avvento di Internet e lo sviluppo delle nuove tecnologie ha rappresentato una rottura delle barriere. Attualmente, qualsiasi azienda ha accesso diretto a qualsiasi Paese del mondo...