128
289
Ultime notizie
Nell’ambito della traduzione biosanitaria , la qualità, la precisione e la coerenza delle traduzioni sono fattori chiave per garantire la sicurezza dei pazienti. Per questo motivo, le agenzie di traduzione che lavorano con traduttori medici devono rispettare norme rigorose per garantire la qualità delle traduzioni. In quest’articolo parleremo di tre norme ISO indispensabili per le agenzie di...
Il Regolamento (UE) 2017/745 sui dispositivi medici è entrato in vigore il 26 maggio 2021 , ed è applicabile a tutti i dispositivi medici venduti o distribuiti negli Stati membri dell'UE. Queste disposizioni legali hanno interessato tutti i settori della tecnologia medica. Uno degli aspetti chiave del Regolamento sono i requisiti linguistici applicabili ai dispositivi medici. In quest’articolo...
Il lavoro del traduttore è un mestiere molto gratificante ma, come in qualsiasi disciplina, è fondamentale farlo nel miglior modo possibile. Una delle basi più importanti di qualsiasi traduzione è saper comunicare e interpretare il messaggio , affinché entrambe le parti coinvolte si capiscano alla perfezione. Non tutti i lavori nel campo della traduzione hanno la stessa complessità, e in alcuni...
È probabile che in più di un'occasione tu abbia avuto una sensazione che è molto difficile descrivere a parole. Si tratta dei sentimenti che caratterizzano gli esseri umani. Il fatto che sia complicato esprimere questi sentimenti significa che non possono essere tradotti? In passato abbiamo già visto alcune parole intraducibili da tutto il mondo. I sentimenti sono tra queste? [TOC] 1. Tradurre i...
Attualmente viviamo in un mondo in cui la medicina si concentra sempre di più su un approccio olistico e personalizzato per trattare i pazienti. La traduzione di documenti medici è molto importante affinché i pazienti comprendano perfettamente il loro stato di salute e le cure che ricevono. Tra questi documenti medici ci sono i questionari di salute destinati ai pazienti . I professionisti...
I servizi di traduzione professionali assicurano traduzioni di alta qualità di documenti o materiali da una lingua all'altra. Vengono utilizzati quando il livello di esigenza è superiore a quello richiesto da una traduzione quotidiana. Un chiaro esempio sono i documenti di istruzioni per l'uso, noti come IFU. Si tratta di un tipo di documento che viene fornito insieme ai dispositivi medici e che...
Oggigiorno la traduzione biosanitaria è essenziale. La domanda di traduzione nel settore biosanitario è in costante aumento. Perché? Questo è dovuto semplicemente alla continua innovazione di questo settore, con nuovi tipi di analisi , nuovi farmaci e trattamenti , e nuove tecniche . Quando un'innovazione risulta promettente, è necessario condividerla con il mondo. È proprio quello che è successo...
La traduzione della terminologia medica è una parte molto importante di questo settore. Consiste nel tradurre la terminologia medica da una lingua all'altra, cosa che non è affatto facile e che deve essere affidata a un' agenzia di traduzione consolidata . I traduttori medici sono professionisti specializzati nel tradurre la terminologia medica da una lingua all'altra con precisione, prestando...
Scopri come la saggezza popolare non conosca barriere linguistiche o culturali. I proverbi popolari sono uno dei grandi segni distintivi di una lingua. Spesso la loro traduzione non è semplice, poiché conoscere il loro significato e il loro uso richiede una vasta conoscenza della lingua e della sua cultura di origine . Proprio per questo motivo è così interessante conoscerne alcuni: oltre a...
Il COVID-19 ci ha costretti a modificare il nostro stile di vita, cambiando le nostre abitudini e il nostro modo di lavorare. Il settore della traduzione è stato un chiaro protagonista di questo processo per il suo ruolo nel soddisfare le esigenze comunicative di diverse aziende nel bel mezzo di una pandemia globale chiamata coronavirus. Tre anni dopo, l'impatto del COVID-19 è ancora evidente nel...