289
289
Ultime notizie
[TOC] Introduzione La Svizzera è ufficialmente multilingue e riconosce quattro lingue nazionali: tedesco, francese, italiano e romancio. Il tedesco è la lingua più parlata; il tedesco svizzero prevale su quello standard. Il francese svizzero è parlato prevalentemente nella parte occidentale, mentre l'italiano a sud, soprattutto nel Ticino. Il romancio, discendente del latino, è parlato da una...
In un' economia sempre più globalizzata , lo scambio di informazioni non solo è in aumento, ma avviene in tutte le lingue. Questo rappresenta una grande sfida per i professionisti che si dedicano alla traduzione linguistica. Questa professione e la figura delle agenzie di traduzione non sono solo necessarie e fondamentali, ma anche ecologiche. Scopri perché in quest’articolo. [TOC] La traduzione...
Dall'antichità fino ai giorni nostri, il mestiere della traduzione letteraria è stato un elemento fondamentale nella trasmissione della conoscenza da una lingua all'altra. In quest’articolo analizzeremo l'importanza storica che questa professione ha avuto per lo sviluppo e la comprensione del mondo e quali sono le implicazioni inerenti alla figura delle agenzie di traduzione . [TOC] Che cos'è la...
Il linguaggio è uno strumento potente che ci aiuta a comunicare ed esprimere i nostri pensieri e sentimenti . Stabilisce come comunichiamo con gli altri e può influenzare il modo in cui interagiamo con la società. Il linguaggio è pieno di significato, ma è anche un riflesso della cultura. Nel continente africano si parlano più di 2000 lingue, tutte diverse a modo loro. Questa diversità ha dato...
Sei alla ricerca di servizi di traduzione ? Potresti aver già sentito parlare delle memorie di traduzione . Ma sai davvero di cosa si tratta? In quest’articolo vedremo insieme cosa sono le memorie di traduzione e analizzeremo la loro importanza nella traduzione. Che tu sia un privato, un professionista o semplicemente interessato all'argomento, quest’articolo ti aiuterà a comprendere meglio...
Quando hai bisogno di tradurre un documento, sia esso un testo commerciale, legale o tecnico, una delle prime domande che sorgono è: quanto costerà? Ottenere un prezzo esatto per una traduzione non è sempre facile come sembra. I prezzi possono variare in base a diversi fattori , come la combinazione linguistica, la complessità del testo, i tempi di consegna e i servizi aggiuntivi richiesti. In...
Dalla nascita dell'Unione Europea, il suo obiettivo è stato quello di promuovere l'unione e la cooperazione tra i suoi Paesi membri. Per farlo, la figura delle agenzie di traduzione e gli interpreti sono state essenziali. Tuttavia, oltre ai suoi sforzi per creare un blocco commerciale ed economico integrato, l'UE si impegna anche per valori etici-culturali ? Scopri in quest’articolo che ruolo...
L'Austria è uno Stato membro dell'UE e, pertanto, ha l'obbligo di applicare nella sua legislazione nazionale il Regolamento sui dispositivi medici MDR 2017/745, che sostituisce la direttiva sui dispositivi medici. Se sei un produttore di dispositivi medici e prevedi di commercializzare i tuoi prodotti nell’Unione Europea, devi conoscere i requisiti linguistici di tutti i paesi dell'UE. Dato che...
Ogni agenzia di traduzione deve tenere conto delle differenze esistenti tra i Paesi e le rispettive lingue nel momento della comunicazione. Oggi parleremo di alcune di queste: l'uso del linguaggio formale o informale . In generale, esiste una direttiva che si applica nella stragrande maggioranza delle zone: l’interlocutore adatta il suo modo di esprimersi a seconda del contesto comunicativo ...
La Commissione Europea ha modificato la normativa per tutti i produttori di dispositivi medici con il Regolamento sui dispositivi medici (MDR), introdotto per aumentare la sicurezza dei pazienti. Il Belgio, Stato membro dell'UE, ha tre lingue ufficiali: Olandese (fiammingo), francese e tedesco. Queste lingue riflettono la diversità linguistica del Paese. La maggior parte della popolazione parla...